للتهدئـة Zur Beruhigung - للشاعر الألماني هاينريش هاينه .. ترجمة بهجت عباس


ننام تماماً، كما نام بروتس – Wir schlafen ganz, wie Brutus schlief-
ولكنه أفاق وأغمد سكّينَـهDoch jener erwachte und bohrte tief
الباردة عميقاً في قلب قيصر! In Cäsars Brust das kalte Messer!
كان الرومان مفترسـي طغـاةٍ.Die Römer waren Tyrannenfresser.
لسنا رومانـاً، إنّـنا ندخن التبغ.Wir sind keine Römer, wir rauchen
Tabak.
كلّ ُ شعبٍ لـه ذوقـُه،Ein jedes Volk hat seinen Geschmack,
كلّ ُ شعبٍ له عظَـمـتُه ; Ein jedes Volk hat seine Größe;

في شـفابن* يطبخ المرء In Schwaben kocht man
أحسن المعجنات.die besten Klöße.

نحن ألمان، لطاف ومسالمون،Wir sind Germanen, gemütlich
und brav,
ننام أصحّاءَ وكنوم النباتات، Wir schlafen gesunden und
Pflanzenschlaf,
وعندما نستيقظ، نكون Und wenn wir erwachen, pflegt
عادة عَطاشى uns zu dürsten,
ولكن ليس إلى دماء أ ُمرائنا.Doch nicht nach dem Blute unserer
Fürsten.

إنّنا جدّ أوفياء كخشب البلّوط، Wir sind so treu wie Eichenholz,
وكخشب الزيزفون أيضاً،Auch Lindenholz,
وإننا بهذا لفخورون;Darauf sind wir stolz; ;
حيث في بلد البلّوط والزيزفون،Im Land der Eichen und der Linden,
لا يمكن أبداً أن يوجدَ بروتس.Wird niemals sich ein Brutus finden.

وإذا حدث أن يكون بيـننا بروتس، Und wenn auch ein Brutus
Unter uns wär,
فلنْ يستطيعَ أنْ يجدَ القيصرَ أبداً،Den Cäsar fänd er nimmer mehr,
ولسوف يبحث عن القيصر دون طائلVergeblich würd er den
Cäsar suchen;
عندنا كعـك مُـتـبّـل جيـّد.Wir haben gute Pfefferkuchen .

عندنا ستّة وثلاثون سيِّـداًWir haben sechsunddreißig Herrn
( إنّه ليس كثيراً!)، ( Ist nicht zu viel!), und einen Stern
وكلّ ُ واحد منهم يحملTrägt jeder schützend auf seinem
نجمـة على صـدره تحميه،Herzen,
ولن يكون بحاجة للخوفUnd er braucht nicht zu fürchten
من فكرة الثورة.Der Iden des Märzen.

إنّنا ندعوهم آباءً، وأرض الآباءWir nennen sie Väter, und Vaterland
نسمّي الأرض التي يرث Nennen wir dasjenige Land
مِـلكيَّـتَها الأمراء; Das erbeigentlich gehört den Fürsten;
نحبّ أيضاً الكُـرنبَ Wir lieben auch Sauerkraut
المـُخلـَّلَ مع النقـانق.mit Würsten.

وعندما يقوم أبونا بنزهة،Und wenn unser Vater spazieren geht,
نـرفع قـُبّعاتـِنا إجـلالاً; Ziehen wir den Hut mit Pietät;
فألمانيا، Deutschland, die fromme Kinderstube,
بيتُ الحضانة الطّاهر،

ليست مخدعَ قتلٍ رومانيّـاً.Ist keine römische Mördergrube.
* منطقة تقع جنوب غرب ألمانيا